嘎~終於完成啦~~
這次的笑點可能要學生時代有用功念國文的人才懂…
基本上我都是挑一些耳熟能詳的國文梗來用~
但是之前在我的噗浪上,竟然有人把朱自清的「背影」誤認為「聖經」的內文,
實在讓我非常震驚
原來還是有人會不記得經典課文啊…(遠目)
總之無法滲透這次梗的人請回去翻國文課本…XDDD
===========
去年年底編輯們到京都來玩,結果被抓出去一起觀光XD
還被請客吃了超讚的豆腐料理跟蛋包飯……
編輯:「把作者餵飽之後就可以畫快一點啦~!」
……結果還是很慢啊啊啊啊~~(罪惡感上升)
總之很感謝CCC的編輯一直願意讓我畫這些有的沒的XDD
相信在其他地方應該沒有出版社願意讓我這樣惡搞…
(啊~也就是說等CCC結束我就要吃自己了嗎…囧 )
留學生活比想像中忙好多~
新年休假一結束就是接連兩週期末考,
考完緊接著又是結業式(←我只是去送畢業生還沒要回台灣)
之後宿舍有人要回國也辦送別會、還有聚餐等等有的沒的~
如果在台灣很忙的話就會覺得飯局可以推掉或怎樣,
但留學的時候就會覺得「這只有一次機會不去不行啊…」
結果就是一邊畫稿一邊要到處跑~真是太可怕了…Orz
趕稿這段期間有很多事情都沒有在BLOG上介紹~
之後有空會慢慢補上咯~^_^b
另外這是趕稿前後房間的門上繪XD:
修羅場脫出後:
噗……
因為我房間位於整棟宿舍樓梯口的路衝,
幾乎每個人要去房間都會先經過我門口XD
所以在門上掛這個…偶而會聽到有人站在我門口科科笑的聲音…
這時會很想突然開門去嚇人這樣(毆)
文章標籤
全站熱搜

.........你是用網路上找到的國文課文嗎?XD
不然咧~有什麼問題嗎?
畫完啦!(香蕉跳舞)
哇哈哈哈~(香蕉跳舞)
最讓我大笑的梗是范進中舉XDD
這個我印象超深的…
一瞬間想說你說不定是用背的:|
因為被這樣問我還以為寫錯了咧…(抖)
唉呦,讓噗浪的歸噗浪,blog歸blog啦。怎麼洩我底了~_~
你幹嘛跑出來自己承認~XDDD 我BLOG又沒說是誰XDDD 但是我真的超震驚的啦… 不過我想應該很多人都跟你一樣看不出來…所以特別附註一下~囧
最後一格的馬賽克 讓這漫畫的危險指數瞬間暴升啊! 而且我為什麼好像看到海東的影子…(逃)
你是說海東拿著烏賊的那幕嗎XDD
自相矛盾 | V 孔融 | V 范進中舉 | V 世記帝國II(?) | V 童趣 | V 背影 | V 世記帝國II(?) | V 建國大業(誤) 話說,以前范進中舉是要背起來的啊(遠望)
建國大業是哪裡冒出來的XDDD 范進中舉比較白話而且很長耶~超難背的吧…
馬賽克處理的部份超棒的XDDD
因為現在有一些電視台也很愛幫動畫馬賽克啊~ 順應潮流咯~
白板的畫也很好笑 XD (還有其他的創作嗎?ㄎㄎ)
前面都有貼過啊~ 翻翻前面的文章吧~
^++++++++^ 好好笑~鞭數十,驅之別院<----兒時記趣的課文^0^ 好幫手
這句應該超有名的~
前面的白板畫我也有看過~ 我都在螢幕前面科科笑 XD 典故我大概只看懂一半說(國文弱) XD
哈~那也只有這樣了~ 我沒有每天畫白板啊~ 典故這我也沒辦法啦…… 畢竟都已經是找非常耳熟能詳的文章了~(飄)
上次看到朋友一篇文章.覺得兒時記趣很好笑 全文轉錄: 作者: odl (odl) 看板: CCUFCS-8th 標題: 兒時記趣 時間: Tue Jul 21 22:10:11 2009 大家小時候一定有讀過沈復的兒時記趣這篇文章,其實他被 國立編譯館偷偷的刪一半,我想如果全文刊出,老師應該不知道 怎麼教 課本原文 課本原文 余憶童稚時....夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空,心之所向,則或千 或百,果然鶴也。....一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽 有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也。....捉蝦蟆,鞭數 十,驅之別院。 應該很熟悉吧!感謝古人八卦版讓我看到下半段,二蟲鬥草間..... 刪除的部分 年長思之,二蟲之鬥,蓋圖奸不從也,古語云:「奸近殺。」 蟲亦然耶?貪此生涯,卵為蚯蚓所哈,腫不能便,捉鴨開口哈之, 婢嫗偶釋手,鴨顛其頸作吞噬狀,驚而大哭,傳為語柄。此皆幼時 閑情也。 簡單翻譯 長大後回想,那兩隻蟲之所以相鬥,大概是求歡不成吧。古人 有言:「姦淫與殺戮相近。」蟲也這個樣子嗎?我每天沉溺在這方 面的事(哪方面自己去想),蛋蛋被蚯蚓咬了,腫起來無法小便, 捉了一隻鴨把他嘴打開要取鴨涎解毒(據說鴨的口水能解蚯蚓毒) ,婢女不小心鬆了一下手,鴨子脖子就亂動好像要吞噬(某物), 登時把我嚇得大哭,後來一直被當成笑柄。這都是小時候的閑情啊。 WIKI文庫有喔XD
為什麼那方面的事會被蚯蚓咬啊~ 他都在野外……嗎?(謎) 這真是太歡樂了XDDD 原來還有這麼一段…
文言文的最精華在於 以最簡捷的文字內容描寫出阿●達般的景像(啥ww
可是這個要翻譯成外文好困難啊~~
跟三樓一樣 ccc真是太有趣了
感謝啦~~ 記得去索取CCC3喔~
講到文言文及詩詞之意翻譯成外文... 可以youtube或google一下霹靂布袋戲的.... 英文版影片....(如果能找得到的話,保證會腹筋碎裂) 英文翻譯詩詞之意,居然變成黑人般的繞舌RAP..... 只能說老美!!!I服了YOU...wwwwww P.S:而日文版則是很熱血(看子安武人配素環真真是歡樂...wwwww)
日文版是有看過啦…但那也是普通的日文啊~~ 像我漫畫這種就不知怎麼翻了~
每次都好有趣謝謝古怪子!!!不過這次的典故等級太高我只領悟出... 原來潘車娛是左撇子!(重點錯誤) 如果是我會超想認識小白板的作者並埋伏在門口等簽名哪!!
其實這些課文可能要等高中都唸完才有辦法共鳴~ 如果年紀太小課本還沒教到也有可能… 不然就是求學階段不在台灣念這樣~ 除此之外的人應該都是有唸過課文的…不過還是有人會忘掉就是~ 因為我一直以為我選的文言文都是大家聽到爛的… 畫完之後發現很多人完全無法反應我也有點驚訝~~ 不過其實就算不知道典故,知道他是文言文,而且能解讀意思那效果應該就有到了…(我想啦)
這真是太笨了,讓我笑到半年沒留言都浮出水面了XDXD一開始還沒找到范進中舉,回頭一看我就噗~~~~
感謝啦… 總算有人能共鳴課本梗…Orz